地址:新都镇兴乐北路1288号派都广场A座4楼17号
电话:028-82005799/19938477370
地址:宜宾市翠屏区东街与民主路路口名城商城4楼
电话:028-82005799
地址:雅安市雨城区大地影院2楼
电话:028-82005799/18141378923
地址:乐山市中区老公园总工会5楼(老年大学旁)
电话:028-82005799/18188343237
地址:绵阳市涪城区西南科技大学新区青阳中街14号
电话:028-82005799/17740904611/18111651643
地址:南充市师大路一段210号华府丽都
电话:028-82005799/17719811995
来源:四川中公考研 发布日期:2017-12-13 11:03:12
随着考研热潮的不断升温,2018考研也在如火如荼的进行中。下面四川考研网的小编为大家带来的"2018考研英语冲刺长难句翻译",供大家查看。
对2018届考研学子们来说,一年的努力马上就要见分晓了成败就在后这不到一个月的时间。故而,本文为大家总结概括2018考研长难句规律和特点,助大家后一臂之力。
一、长难句的特点
都知道,所有的句子都有主干,只要找准了主干,分析起来就好办多了只要抓住主干,一个两分的句子就能保证拿到一分。因此,一个动辄几十个单词的长难句,主干很有可能就两三个单词,其他都是为主干服务的修饰性成分,即便再长,也能捋出个头绪来。一般来说,常见的就是定语从句,状语从句,同位语从句以及其他短语成分:介词短语,分词短语等。
考研英语真题中的长难句一般指的各种类型的复杂句。构词这种复杂句的原因有以下几点:1并列句;2各种从句;3各种修饰成分。
并列句主要是由并列连词and,but,or,yet把两个或者两个以上的句子并列起来,形成并列复合句,导致句子出现两个或者两个以上的主干。加大了句子的难度。
构成长难句的另外一个很重要的因素就是从句。从句分为三大类:名词性从句、定语从句、状语从句。不过,要想把从句从主句里面剔除,需要借助从属连词这样标志性词汇,如that,which,where,who,what等,迅速定位从句位置,并分析出从句类型。从而把主句和从句分离出来。
分析完并列句和从句以后,句子的复杂成分就只剩下修饰成分:分词短语,不定式短语,形容词短语,介词短语等。这些短语修饰主干的某个成分。所以,接下来要做的就是分析进去句子的这些修饰短语。从而只剩下基本句型,既主干部分。
二、长难句分析方法
结合长难句的特点,有针对性的提出长难句分析方法。长难句分析的终目标,也可以说是长难句分析的宗旨是主干和从句分开,主干和修饰成分分开。所以,长难句分析方法具体如下:
1.找特殊标点符号。很多长难句中有冒号,破折号,分号这样的特殊标点符号。这些标点符号可以把句子分为几部分,从而自然把长难句切分开来。
2.找并列连词。并列连词包括:and,but,or,yet这样的并列连词可能并列两个句子,也可能并列两个短语或者单词,如果判断出并列连词并列的两个句子,那么终找出来的主干就有两个。如果判断出并列连词并列的单词或者短语,那么句子仍然是一个主干。
3.找从属连词。从属连词是找出从句的标志性词汇。根据三大从句的类型,从属连词包括:wh-特殊疑问词,howthatif引导名词性从句;whichwhothatwhowhomwhenwherewherebiwhy引导定语从句;beforassincifprovidbecaus等引导各种状语从句。找出这些从属连词,可以迅速定位到句子从句的位置,并结合每种从句的特点,判断出从句的类型。
4.找修饰成分。剔除了从句之后,主干局部就只剩下修饰成分了除了简单的形容词副词修饰以外,还有一些短语起到修饰的作用,终把句子复杂化。比方:分词短语,不定式短语,形容词短语,介词短语等。挑出这些修饰成分,终剩下的就是主干成分。
三、精选真题长难句翻译演练
长难句结构分析清楚,拆分出主干,从句部分,这时候,翻译每一个小片段,后再调整语序,使终的译文准确,完整,通顺。
Hianalysishouldthereforendaniself-contentedamongthosewhomaibelievthattheglobalpositofEnglishissostablthattheyounggeneroftheUniteKingdomdonotneedadditlanguagcapabilities.2017-47
第一步:断长句
1.找并列连词,发现该句没有并列连词。因此该句只有一个句子主干。
2.找从属连词,发现有三个,分别是who,that,that
1who前面是代词those后面的从句中开头是动词maibeliev可以判断出此处who引导定语从句。修饰those
2第一个that紧跟在动词believ后面,可见,that引导宾语从句。
3第二个that前面是sothat因此此处引导结果状语从句。
3.把从句局部踢出去。Hianalysishouldthereforendaniself-contentedamongthosewhomaibelievthattheglobalpositofEnglishissostablthattheyounggeneroftheUniteKingdomdonotneedadditlanguagcapabilities.
把从句剔除出去,剩下的就是主干:Hianalysishouldthereforendaniself-contentedamongthose
第二步:译片段
主干译为:分析应该结束这些人的自大。
定语从句结构冗长,因此需要还原先行词,重起一句翻译为:这些人可能认为英语的国际地位如此稳定,以至于年轻一代英国人都不需要学习其他语言。
第三步:变语序,得译文
主干局部的这些人不明对象,后面的定语从句是对其修饰的所以可以先翻译定语从句,处置为:对于那些…人来说,分析…
参考译文】因此,对于那些认为英语的国际地位如此稳定,以至于年轻一代英国人都不需要学习其他语言的人来说,分析应该给他自大画上一个句号。
文关键词:2018考研 考研英语
文章来源:网络