地址:新都镇兴乐北路1288号派都广场A座4楼17号
电话:028-82005799/19938477370
地址:宜宾市翠屏区东街与民主路路口名城商城4楼
电话:028-82005799
地址:雅安市雨城区大地影院2楼
电话:028-82005799/18141378923
地址:乐山市中区老公园总工会5楼(老年大学旁)
电话:028-82005799/18188343237
地址:绵阳市涪城区西南科技大学新区青阳中街14号
电话:028-82005799/17740904611/18111651643
地址:南充市师大路一段210号华府丽都
电话:028-82005799/17719811995
发布日期:2021-03-08 14:50:43 来源:四川考研网
2022考研英语长难句练习及详细分析是四川考研教研室老师在历年考研试题中精选的长难句,将会从语法的角度教你怎么分析一个长难句。让我们一起来看吧~
With the Church’s teachings and ways of thinking being eclipsed by the Renaissance, the gap between the Medieval and modern periods had been bridged, leading to new and unexplored intellectual territories.(2020年英语一翻译)
语法点:with介词短语作状语;介词短语做后置定语;分词短语做后置定语;分词短语做状语
单词:Church 教会(此处指“天主教”);teachings 说教;eclipse 使黯然失色;Renaissance 文艺复兴;Medieval 中世纪的;bridge 弥补;unexplored 未被探索的;intellectual 知识的;territories 领域
解析:句子主干为“the gap ... had been bridged”;其中,“between the Medieval and modern periods”为between...and...引导的介词短语修饰主语“the gap”。
其次,“With the Church’s teachings and ways of thinking being eclipsed by the Renaissance”为with引导的介词短语作状语,表示“原因”,整个with介词短语可以直接顺译。在整个with介词短语中,“of thinking”为of引导的介词短语作后置定语,修饰名词“ways”,翻译时可以放在“ways”之前翻译;“being eclipsed by the Renaissance”为分词短语作后置定语修饰“the Church’s teachings and ways of thinking”,鉴于此分词短语较长,可以直接顺译。
最后,“leading to new and unexplored intellectual territories.”为分词短语做状语,表示“结果”,翻译时直接顺译即可。
翻译:由于文艺复兴使得天主教的教义和思维方式黯然失色,所以中世纪时期和现代时期之间的分歧得以被弥补,这引起了对于新知识领域的探索。
以上就是四川为考生整理的"2022考研英语长难句练习及详细分析(92)”相关内容,功夫不负有心人,只要各位同学好好复习,相信一定会有所收获的。更多精彩内容可查看四川考研英语语法长难句频道!
四川考研网相关推荐:

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。
四川中公考研微信
四川中公考研微博