2020考研英语长难句10大句型解析汇总
发布日期:2019-04-25 13:14:43 来源:四川中公考研
分享到:
分享到微信朋友圈
打开微信,点击底部的“发现”,
使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。
否定句型结构
一、理论常识
1. 部分否定
Not both of them are my brothers .
Both of them are not my brothers .
All is not gold that glitters .
2. 双重否定
双重否定分为三种:
肯定型:
There are no roses without thorns .
强调型:
I just can’t do nothing .
委婉型:
I can’t hardly read your hand writing .
3. 几乎否定
She is barely right .
I seldom got any sleep last night .
Few people can understand why he did it .
二、试题举例
There is no agreement whether methodology refers to the concepts peculiar to historical work in general or to the research techniques appropriate to the various branches of historical inquiry .
【重点词汇解析】methodology,n. 方法论;refer to 参考、涉及、指的是; branch,n. 分支 v. 分支、出现分歧
【参考翻译】所谓方法论是指一般的历史研究中的特有概念,还是指历史研究中各个具体领域使用的研究手段,人们对此意见不一。
强调句型结构
一、理论常识
强调主要有两种形式:
1. 强调谓语:
Eg1 : I love you . —> I do love you . —> I did love you .
Eg2 : Cell phone / Internet / computer brings us convenience .—> Cell phone / Internet / computer does bring us convenience .
2. 强调句式:
It is / was + 被强调成分 +that / who + 句子其他成分。
【步骤】
a. 先写出正确的简单句、并列句或复合句,明确单句的各个成分。
b. 在被强调成分(除谓语和补语外)两边添加it is / was 和that / who, 其他成分不变,必要时调整顺序。
【强调句式特征】去掉it is / was ... that / who结构,整个句子无冗余或成分残缺。
Eg1 : My mother always encourages me not to lose heart when I have difficulties in study .
—> It is my mother who / that always encourages me not to lose heart when I have difficulties in study .
—> It is when I have difficulties in study that my mother always encourages me not to lose heart .
二、试题举例
Thus , in the American economic system it is the demand of individual consumers , coupled with the desire of businessmen to maximize profits and the desire of individuals to maximize their incomes that together determine what shall be produced and how resources are used to produce it .
【重点词汇解析】couple with 与……相结合;maximize,v. 取……大值、达到大值
【参考翻译】因此,在美国的经济体系中,个体消费者的需求与商人试图大化其利润的欲望和个人想大化其收入效用的欲望相结合,一起决定了什么应该被制造,以及资源如何被用来制造它们。
插入句型
一、理论常识
插入结构表示说话人的态度和看法,解释或者说明整个句子,去掉之后句子仍然完整。插入结构的成分可以是副词、形容词短语、介词短语、不定式短语、分词短语或者主谓结构。在这就不一一论述了。但值得注意的是插入语的翻译,有些插入语,尤其是位于句首的插入语,可保持原文中的词序。然而,在许多情况下,需要对英语原文句子的顺序作必要的调整,使译文符合汉语习惯。
二、试题举例
But , for a small group of students , professional training might be the way to go since well-developed skills , all other factors being equal , can be the difference between having a job and not .
【参考翻译】但是,对一小部分学生来说,职业训练也是条可取的路径。因为在其他因素相同的情况下,技能的娴熟是得到工作与否的关键。
倒装句型
免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。
【责任编辑:白红梅】