地市
新都考研辅导班

 地址:新都镇兴乐北路1288号派都广场A座4楼17号

 电话:028-82005799/19938477370

宜宾考研辅导班

 地址:宜宾市翠屏区东街与民主路路口名城商城4楼

 电话:028-82005799

雅安考研辅导班

 地址:雅安市雨城区大地影院2楼

 电话:028-82005799/18141378923

乐山考研辅导班

 地址:乐山市中区老公园总工会5楼(老年大学旁)

 电话:028-82005799/18188343237

绵阳考研辅导班

 地址:绵阳市涪城区西南科技大学新区青阳中街14号

 电话:028-82005799/17740904611/18111651643

南充考研辅导班

 地址:南充市师大路一段210号华府丽都

 电话:028-82005799/17719811995

 您所在的位置:四川中公考研 > 备考资料 > 考研英语 > 19考研英语浅谈定语从句的英译中方法——以2018年考研英语一翻译真题为例

19考研英语浅谈定语从句的英译中方法——以2018年考研英语一翻译真题为例

发布日期:2018-10-30 15:32:54  来源:四川中公考研

2019考研冲刺交流冲刺群 419327203 点击加入获取考前预测卷
点击关注“四川中公考研”新浪微博,与博主互动获取考研上名校技巧
点击关注“四川中公考研”微信公众号,第一时间获取新考研资讯
职业课协议班周末面授班冲刺集训营2019在职考研协议班四六级网课1元购
  从好中以来,定语从句一直是考试中的宠儿,大大小小的考试中都不乏它的踪影,当然,考研英语也不例外。在2018的考研翻译题中,共5句话翻译,其中2句,3处都包含了定语从句的内容,由此可见,定语从句在翻译中的地位是举足轻重的。那在英译汉时,定语从句大致有哪几种翻译方法呢,这里川研究生招生信息网以2018年考研真题为例,探讨定语从句英译中时常用的几种翻译方法。
  (1)翻译成定语词组
  e.g. no boy who went to a grammar school could be ignorant that the drama was a form of literature which gave glory to Greece and Rome and might yet bring honor to England. (2018, T47)
  这一句中的定语从句的先行词boy, 关系代词是Who,定语从句的内容相对简单,因此我们可以把这句定语从句处理为中文的定语词组,即译为“凡是读过文法学校的孩子”,这种处理方法是为常见的处理方法,也是简单的处理方法,适用于从句部分鲜明简单,结构单一的定语从句。
  (2)重复英语的先行词
  e.g. no boy who went to a grammar school could be ignorant that the drama was a form of literature which gave glory to Greece and Rome and might yet bring honor to England. (2018, T47)
  这一句定语从句,相比前面一句定语从句,明显内容要多很多,句子也更长,所以继续采用定语词组的形式,是不适宜的。不然,译句就会显得太长且带有翻译腔,针对这种从句较长的定语从句,我们采用的翻译方法就是重复它的先行词。对先行词进行重复时,可用代词,也可用限定词。但是需要谨记一点,汉译时,需重复先行词的地方,务必重复,不然会影响意思的连贯和清楚,给人一种翻译腔的别扭感觉。那这句话应该怎么处理呢?先行词为“ a form of literature ”,关系代词为“which”,在翻译时,我们一般顺译,所以主句,可翻成“戏剧是一种文学形式”,那么根据中文习惯,第二次出现的内容,我们可以翻成代词,所以定语从句的译文可为“它曾经给希腊和罗马带来了荣耀,将其视为谋生的手段。”这样的翻译处理方法,使得译文更加自然,通顺。
  (3)翻译成独立句
  e.g. To realize how great was the dramatic activity, we must remember further that hosts of plays have been lost, and that probably there is no author of note whose entire has survived. (2018,T50)
  这句定语从句的主句部分是there be 句型,针对这种句型以及其他的复合句式,在英译中时,通常采用溶合法,即原主句的主语同定语从句溶合在一起而译成独立句的方法。这是什么意思呢?以本句为例,依据溶合法,把主句的主语“there is no author of note”处理为中文句的主语,即“没有任何一个著名作家”,再和从句“whose entire has survived.”即“部作品能够幸存”溶合,所以本句的后翻译为“没有任何一个著名作家的部作品能够幸存下来”。
  考题涉及的三种定语从句的方法,也是我们常用的定语从句译法,基本可以解决我们80%的定语从句的翻译,另外还有几种翻译方法,比如当定语从句不是长、难、复杂的定语从句时,定语从句可以译成独立的并列从句;当定语从句含有状语从句的意思,例如英语定语从句表示时间、条件、原因、让步、目的、结果等关系时,定语从可以翻译成状语从句,体现其状语从句的职能;当主句的谓语动词是表示“感观”或“心理活动”等意义时,修饰宾语的定语从句可译为复合宾语。总而言之,翻译定语从句的方法很多,但是译无定法,我们应该坚持达到“信”和“达”的两层要求,这样选择的翻译方法才是合适的方法。
  以上是川研究生招生信息网为考生整理的“19考研英语浅谈定语从句的英译中方法——以2018年考研英语一翻译真题为例”相关内容,希望对大家有帮助,中公考研小编预祝大家都能取得好成绩!

 


免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

【责任编辑:佘琳琳】

上一篇: 19考研英语考研冲刺的复习规划

下一篇: 19考研英语之阅读备考


10秒智能择校

历年考研初试真题,考研复试真题

查看历年试题


备考福利站

  • 公共课
  • |专业课
课程系列 班次名称 价格 免费开通
考研政治网络课堂 2026政治考研备考指导课 39  免费开通
考研政治五年试题精讲 199  免费开通
考研英语网络课堂 2026考研英语备考指导课 39  免费开通
考研英语(一、二)五年试题精讲 199  免费开通
考研数学网络课堂 2026考研数学备考指导课 39  免费开通
考研数学五年试题精讲 199  免费开通
考研数学常用公式整理 39  免费开通
23专业课精品课 311教育学考研入门课 11  免费开通
333教育综合考研入门课 11  免费开通
法律硕士(非法学)考研入门课 11  更多课程
课程系列 班次名称 价格 免费开通
经济学精品班 金融学考研入门课 咨询  免费开通
教育学精品班 经济学(初级)考研入门课 19  免费开通
经济学(中级)考研入门课 19  免费开通
法学精品班 法律硕士(非法学)考研入门课 19  免费开通
13大热门专业课备考抢学包 19  免费开通
管理学精品班 管理学考研入门课 19  免费开通
社会工作考研入门课 19  免费开通
 2026考研乐学先锋

乐学先锋;实战式教学;陪伴式督学;考研轻松学;提供差异化考研辅导。GO>

 2026星月鹿鸣班

个性化1对1,针对性点对点,集训强化厚积薄发GO>


搜索
  •  




报考信息

备考指导

四川中公考研

 武侯区科华北路62号力宝大厦3楼(南区观光电梯直达)

 福利:四六级考研网课领取

 电话:400-9710-111

咨询时间

周一至周日 9:00-18:00 全年无休在线客服

成都考研辅导班,成都考研政治辅导 成都考研数学辅导 成都数学考研辅导班,成都考研辅导班环境 考研辅导班,成都考研公共课辅导

 
 
择校预约
四川中公考研预约咨询:择校择专业 跨专业报考 个性化问题解答
获取验证码